by UWGB Cofrin Library
最近のブログでホームステイネタが続いていますが、オーストラリアに来た当初、とっても混乱したのが「Do you mind・・・」から始まる英語!!!
ここに座っても良いですか?
窓を閉めてもいいですか?
などなど日常のいろいろなシーンで使われますね。
許可を求める質問なのですが、
XXしても良い?XXしてもらっても良い?と聞かれると、日本人的感覚・思考からすると、とっさに「はい、大丈夫ですよ」という意味で YES!!と答えてしまいがち。
ある日、ホストシスターとクッキングをしていたときに、
Mayu, Do you mind cooking rice for me? (ライス作ってくれる?)と聞かれ、私ははりきって、「YES!!」と回答。
Do you mindは直訳すると「もし~したらいやですか?」という意味なので、ライスを調理してくれる?というホストシスターの質問に、「イヤ!!」とキッパリその依頼を突っぱねてしまったのです。
私自身はそんなつもりはなく、「喜んで作るよ!」というつもりだったので、怪訝そうにしているホストシスターの顔色をみて、「あ、また失敗した・・・」と。
ここでは「No I don't mind」と答えるべき。
Do you mind〜とスタートしたら、
『Yes』=はい、気にします、だめです。
『No』=いいえ、気にしません、いいです。
と日本の答え方とは、逆。
もしどうしてもこんがらがって、分からなくなってしまい、「OK」「良いですよ」と言いたいときは、"SURE!を使う"と覚えておくと便利ですよ!