例えば、グーグルで「Perth Restaurant」と検索をするとこんな感じお店が表示され、口コミ情報も見ることができます。
パースのレストランの口コミ情報なので、当然英語で書いてありますが、グーグルさんはご丁寧に日本語に翻訳して掲載してくれています。
パースのレストラン口コミ情報、なかなか面白い翻訳があったのでご紹介。
上をグーグル翻訳、下に元の英文原文を掲載します。
これはとてもわかりやすいけど、「通常の品質」ってほめてないね。
『立地、迅速なサービス。通常の品質の食品。一口のために停止するには絶好の場所。』 |
---|
『Great location, quick service. Usual quality food. A great place to stop for a bite.』 |
コーヒーの味が安定していないけど、チキンアボガドバーガーはおいしいことはわかった。でも、英文を読んで初めてチップスがおいしいことがわかる。
『最初の数回の訪問:Vバーガーのチップを破ることはできません。コーヒーの品質がかなり矛盾していることを恥ずかしく思う。3回目の訪問:ベーコンの素晴らしいダブルチキンアボハンバーガー。まだチップを打つことはできない。』 |
---|
『First few visits: Can't beat V Burger's chips. Shame that coffee quality is quite inconsistent. Third visit: Awesome double chicken avo burger with bacon. Still can't beat their chips』 |
これはお勧めしていないのか?と思いますが、英文を読むと全く逆の意味!
『いくつかの最高のハンバーガーが回っています。それは品質に影響を与えますが、それでもやめておく価値があります。』 |
---|
『Some of the best burgers going around. It can get busy which impacts on the quality but still worth stopping in.』 |
個人的にはこれが好き。
小難しい純文学に出てきそうな翻訳文章。
最初の一文なんて最高です。
人生に疲れた若者が主人公で、真夏の照りつける日差しの中、セミの声をうっとおしく感じる若者。晴れた天気とは対照的な陰鬱な気持ちを表現し、これから始まる物語を暗示しているようです。って、妄想のしすぎか(笑)
『シンプルな避難所が不必要な待ち時間をより快適にするようになったときに、レストラン外の熱い日差しの中に立つように命じられた。・・・注文されたフィッシュ&チップス....冷凍魚は最高の新鮮な魚がありますか?食べるために多くの素敵な場所に申し訳ありませんので、戻ってくることはありません。失望した..』 |
---|
『Ordered to stand in the stinken hot sun outside the restaurant when a simple shelter would have made the unnecessary wait more comfortable.・・・Ordered fish & chips.... Frozen fish when we have awesome fresh fish available? Sorry to many nice places to eat so won't be back. Disappointed..』 |
グーグル翻訳、これからもっと正確になってくると思いますが、正しい情報を得るために英語も読んでくださいね。