Oxford Dictionaryの日本語由来の言葉たち

2026年、Oxford Dictionaryに新たに11の日本由来の言葉が収録されました。

Brush pen(筆ペン)
Ekiden(駅伝)
Love hotel(ラブホテル)
Mottainai(もったいない)
Naginata(薙刀)
PechaKucha(ぺちゃくちゃ)
Senbei(せんべい)
Senpai(先輩)
Washlet(ウォッシュレット)
White Day(ホワイトデー)
Yokai(妖怪)

気になったものをピックアップすると・・・

●Pechakucha(ぺちゃくちゃ)
しゃべる様子のオノマトペかと思ったら、短時間プレゼンテーションのことなんですね。

A fast-paced presentation format originating in Japan, in which a speaker may show only twenty slides, each displayed for only twenty seconds, resulting in a concise, engaging talk with visually impactful images. Also: a presentation in this format. Frequently as a modifier.

●Washlet(ウォッシュレット)
ウォッシュレットって英語かと思ったら、TOTOの登録商品の名前なんですね。英語ではbidetと言いますが、washletも通じるようになるのかな。

A proprietary name for: a toilet seat with a nozzle that sprays water to wash one's genital and anal area, as well as other features such as a heated seat and a control panel or remote control for operating the toilet functions and adjusting water pressure, temperature, and other settings.

●Yokai(妖怪)
私たち世代で「妖怪」という言葉を聞くと水木しげる氏を思い出す。Yokaiが集録されたのは、アニメや漫画の影響力が大きそうですね。

Any of various spirits or supernatural beings in Japanese mythology and folklore and in modern Japanese fiction, esp. anime and manga.

ちなみに、Oxford Dictionaryに最初に登録されたら日本語由来の言葉は、16世紀、bonze(お坊さん)とKuge(公家)らしい。

そして、bento(弁当)やtofu(豆腐)等も収録され、2024年にはisekai(異世界)が入ったことでちょっと話題になりましたね。

現在では550以上の日本語由来の言葉をOxford Dictionaryで確認することができます。

実際こういった言葉がどこまでネイティブに通じるか、試してみるのも面白そうですね。

参考記事
- From anime to zen: Japanese words in the OED
- From ‘senpai’ to ‘love hotel’: 11 new Japanese words enter the Oxford dictionary

坂本 岳志 / Takeshi Sakamoto

オーストラリアのメルボルン在住。豪政府公認PIER教育カウンセラー(QEAC登録番号:H297)。日本の大学を卒業後、日常英語もままならないレベルから、メルボルン大学大学院進学を決意。卒業後は、日本の商社で海外取引に3年携わる。現職に就いたきっかけは、メルボルン大学と商社時代に感じた「危機感」でした。各国の優秀な人材が海外で経験を積み、どんどん活躍していく中、日本の縮小を実感し、何か自分が役に立つことができるのでは、という思いから留学業界へ転職。東京オフィス→パースオフィス→石川県でリモート勤務を経て、2021年2月よりメルボルンに戻り、主にオーストラリア全都市の大学・大学院進学希望者のカウンセリングとサポートを行っています。このカウンセラーに質問する